[Necroticist] Saturday, April 25, 2009 8:52:11 AM | |
|
Therion are a bloody amazing band!! Blood Of Kingu sticks in my head.... |
|
[paorcamp] Saturday, April 25, 2009 8:37:58 AM | |
|
vanaheim....therion...I'm loving it!!!!! |
|
[Ellieke] Saturday, April 25, 2009 4:06:02 AM | |
|
Twist -Halfofrd because our daughter of 5 keeps singing it |
|
[Ellieke] Friday, April 24, 2009 6:33:31 AM | |
|
|
[blackshadow] Friday, April 24, 2009 6:06:08 AM | |
|
Mystified - Fleetwood Mac
All it took was listening to it once. I'll be. |
|
[paorcamp] Thursday, April 23, 2009 8:21:20 PM | |
|
you didn't know????!!!!!
[Show/Hide Quoted Message] (Quoting Message by guidogodoy from Thursday, April 23, 2009 7:46:00 PM) | | guidogodoy wrote: | | Hey, did you just define what "literal translation" meant for me too?!? Thanks! It'll keep me from scratching my head monkey-like! | | paorcamp wrote: | | yes we do...
the correct translation for uomo in English is men...because either in italian or spanish uomo is singular but it's not refering to a single person (a man)...it means mankind...and mankind in english would be the right word
the fall of mankind
but the translation here is being done as a literal translation...it means that the meaning of words is as if taken from the dictionary...
what I mean is that in this case uomo doesn't mean man because is not talking about a male individual, it's talking about the human race...
| | guidogodoy wrote: | | Correction....not "men" rather "MAN."
Contraction ("of the man"): dell'uomo <===singular.
Hey, we strive for linguistic accuracy here, now don't we? LOL!! | | paorcamp wrote: | | it means what guido said...it's pestilence and plague....when rob is singing the chorus for the last time there's a second voice who sings the english version just after the original sentences
nella tentazione (into temptation)
cercando la gloria (in search of glory)
il prezzo da pagare (the price we pay)
e'la caduta dell'uomo (the fall of men) | | J.D. DIAMOND wrote: | | Hey paorcamp...what does this mean in english? Just wondering.... | | paorcamp wrote: | | Nella tentazione
Cercando la gloria
Il prezzo da pagare
E' la caduta dell'uomo |
|
|
|
|
|
|
|
[Vaillant 3.0] Thursday, April 23, 2009 7:50:30 PM | |
|
HA!!!!!!!!!!!!!! Either way, Pestilence and Plague is a good song!! [Show/Hide Quoted Message] (Quoting Message by paorcamp from Thursday, April 23, 2009 7:38:16 PM) | | paorcamp wrote: | | that happens because of trying to think of grammar after some beers...jeje | | guidogodoy wrote: | | Right you are but in that instance it is (and should have been) upper-case: Man. STILL singular. No getting around it. Same in all romance languages. (Quoting Message by paorcamp from Thursday, April 23, 2009 7:31:07 PM)
|
|
paorcamp wrote: |
|
yes we do...
the correct translation for uomo in English is men...because either in italian or spanish uomo is singular but it's not refering to a single person (a man)...it means mankind...and mankind in english would be the right word
the fall of mankind
but the translation here is being done as a literal translation...it means that the meaning of words is as if taken from the dictionary...
what I mean is that in this case uomo doesn't mean man because is not talking about a male individual, it's talking about the human race...
|
|
guidogodoy wrote: |
|
Correction....not "men" rather "MAN."
Contraction ("of the man"): dell'uomo <===singular.
Hey, we strive for linguistic accuracy here, now don't we? LOL!!
|
|
paorcamp wrote: |
|
it means what guido said...it's pestilence and plague....when rob is singing the chorus for the last time there's a second voice who sings the english version just after the original sentences
nella tentazione (into temptation)
cercando la gloria (in search of glory)
il prezzo da pagare (the price we pay)
e'la caduta dell'uomo (the fall of men)
|
|
J.D. DIAMOND wrote: |
|
Hey paorcamp...what does this mean in english? Just wondering....
|
|
paorcamp wrote: |
|
Nella tentazione
Cercando la gloria
Il prezzo da pagare
E' la caduta dell'uomo |
|
|
|
|
Edited at: Thursday, April 23, 2009 7:36:14 PM |
|
|
|
[guidogodoy] Thursday, April 23, 2009 7:46:00 PM | |
|
Hey, did you just define what "literal translation" meant for me too?!? Thanks! It'll keep me from scratching my head monkey-like! [Show/Hide Quoted Message] (Quoting Message by paorcamp from Thursday, April 23, 2009 7:31:07 PM) | | paorcamp wrote: | | yes we do...
the correct translation for uomo in English is men...because either in italian or spanish uomo is singular but it's not refering to a single person (a man)...it means mankind...and mankind in english would be the right word
the fall of mankind
but the translation here is being done as a literal translation...it means that the meaning of words is as if taken from the dictionary...
what I mean is that in this case uomo doesn't mean man because is not talking about a male individual, it's talking about the human race...
| | guidogodoy wrote: | | Correction....not "men" rather "MAN."
Contraction ("of the man"): dell'uomo <===singular.
Hey, we strive for linguistic accuracy here, now don't we? LOL!! | | paorcamp wrote: | | it means what guido said...it's pestilence and plague....when rob is singing the chorus for the last time there's a second voice who sings the english version just after the original sentences
nella tentazione (into temptation)
cercando la gloria (in search of glory)
il prezzo da pagare (the price we pay)
e'la caduta dell'uomo (the fall of men) | | J.D. DIAMOND wrote: | | Hey paorcamp...what does this mean in english? Just wondering.... | | paorcamp wrote: | | Nella tentazione
Cercando la gloria
Il prezzo da pagare
E' la caduta dell'uomo |
|
|
|
|
|
|
[paorcamp] Thursday, April 23, 2009 7:38:16 PM | |
|
that happens because of trying to think of grammar after some beers...jeje [Show/Hide Quoted Message] (Quoting Message by guidogodoy from Thursday, April 23, 2009 7:35:21 PM) | | guidogodoy wrote: | | Right you are but in that instance it is (and should have been) upper-case: Man. STILL singular. No getting around it. Same in all romance languages. (Quoting Message by paorcamp from Thursday, April 23, 2009 7:31:07 PM)
|
|
paorcamp wrote: |
|
yes we do...
the correct translation for uomo in English is men...because either in italian or spanish uomo is singular but it's not refering to a single person (a man)...it means mankind...and mankind in english would be the right word
the fall of mankind
but the translation here is being done as a literal translation...it means that the meaning of words is as if taken from the dictionary...
what I mean is that in this case uomo doesn't mean man because is not talking about a male individual, it's talking about the human race...
|
|
guidogodoy wrote: |
|
Correction....not "men" rather "MAN."
Contraction ("of the man"): dell'uomo <===singular.
Hey, we strive for linguistic accuracy here, now don't we? LOL!!
|
|
paorcamp wrote: |
|
it means what guido said...it's pestilence and plague....when rob is singing the chorus for the last time there's a second voice who sings the english version just after the original sentences
nella tentazione (into temptation)
cercando la gloria (in search of glory)
il prezzo da pagare (the price we pay)
e'la caduta dell'uomo (the fall of men)
|
|
J.D. DIAMOND wrote: |
|
Hey paorcamp...what does this mean in english? Just wondering....
|
|
paorcamp wrote: |
|
Nella tentazione
Cercando la gloria
Il prezzo da pagare
E' la caduta dell'uomo |
|
|
|
|
Edited at: Thursday, April 23, 2009 7:36:14 PM |
|
|
[paorcamp] Thursday, April 23, 2009 7:36:58 PM | |
|
now...if you say that it's the same in english I say that you're right and that I forgot...so...forget about it...you're right [Show/Hide Quoted Message] (Quoting Message by paorcamp from Thursday, April 23, 2009 7:31:07 PM) | | paorcamp wrote: | | yes we do...
the correct translation for uomo in English is men...because either in italian or spanish uomo is singular but it's not refering to a single person (a man)...it means mankind...and mankind in english would be the right word
the fall of mankind
but the translation here is being done as a literal translation...it means that the meaning of words is as if taken from the dictionary...
what I mean is that in this case uomo doesn't mean man because is not talking about a male individual, it's talking about the human race...
| | guidogodoy wrote: | | Correction....not "men" rather "MAN."
Contraction ("of the man"): dell'uomo <===singular.
Hey, we strive for linguistic accuracy here, now don't we? LOL!! | | paorcamp wrote: | | it means what guido said...it's pestilence and plague....when rob is singing the chorus for the last time there's a second voice who sings the english version just after the original sentences
nella tentazione (into temptation)
cercando la gloria (in search of glory)
il prezzo da pagare (the price we pay)
e'la caduta dell'uomo (the fall of men) | | J.D. DIAMOND wrote: | | Hey paorcamp...what does this mean in english? Just wondering.... | | paorcamp wrote: | | Nella tentazione
Cercando la gloria
Il prezzo da pagare
E' la caduta dell'uomo |
|
|
|
|
|
|
[guidogodoy] Thursday, April 23, 2009 7:35:21 PM | |
|
Right you are but in that instance it is (and should have been) upper-case: Man. STILL singular. No getting around it. Same in all romance languages. [Show/Hide Quoted Message] (Quoting Message by paorcamp from Thursday, April 23, 2009 7:31:07 PM)
|
|
paorcamp wrote: |
|
yes we do...
the correct translation for uomo in English is men...because either in italian or spanish uomo is singular but it's not refering to a single person (a man)...it means mankind...and mankind in english would be the right word
the fall of mankind
but the translation here is being done as a literal translation...it means that the meaning of words is as if taken from the dictionary...
what I mean is that in this case uomo doesn't mean man because is not talking about a male individual, it's talking about the human race...
|
|
guidogodoy wrote: |
|
Correction....not "men" rather "MAN."
Contraction ("of the man"): dell'uomo <===singular.
Hey, we strive for linguistic accuracy here, now don't we? LOL!!
|
|
paorcamp wrote: |
|
it means what guido said...it's pestilence and plague....when rob is singing the chorus for the last time there's a second voice who sings the english version just after the original sentences
nella tentazione (into temptation)
cercando la gloria (in search of glory)
il prezzo da pagare (the price we pay)
e'la caduta dell'uomo (the fall of men)
|
|
J.D. DIAMOND wrote: |
|
Hey paorcamp...what does this mean in english? Just wondering....
|
|
paorcamp wrote: |
|
Nella tentazione
Cercando la gloria
Il prezzo da pagare
E' la caduta dell'uomo |
|
|
|
|
Edited at: Thursday, April 23, 2009 7:36:14 PM |
|
[paorcamp] Thursday, April 23, 2009 7:31:07 PM | |
|
yes we do...
the correct translation for uomo in English is men...because either in italian or spanish uomo is singular but it's not refering to a single person (a man)...it means mankind...and mankind in english would be the right word
the fall of mankind
but the translation here is being done as a literal translation...it means that the meaning of words is as if taken from the dictionary...
what I mean is that in this case uomo doesn't mean man because is not talking about a male individual, it's talking about the human race...
[Show/Hide Quoted Message] (Quoting Message by guidogodoy from Thursday, April 23, 2009 7:24:05 PM) | | guidogodoy wrote: | | Correction....not "men" rather "MAN."
Contraction ("of the man"): dell'uomo <===singular.
Hey, we strive for linguistic accuracy here, now don't we? LOL!! | | paorcamp wrote: | | it means what guido said...it's pestilence and plague....when rob is singing the chorus for the last time there's a second voice who sings the english version just after the original sentences
nella tentazione (into temptation)
cercando la gloria (in search of glory)
il prezzo da pagare (the price we pay)
e'la caduta dell'uomo (the fall of men) | | J.D. DIAMOND wrote: | | Hey paorcamp...what does this mean in english? Just wondering.... | | paorcamp wrote: | | Nella tentazione
Cercando la gloria
Il prezzo da pagare
E' la caduta dell'uomo |
|
|
|
|
|
[guidogodoy] Thursday, April 23, 2009 7:24:05 PM | |
|
Correction....not "men" rather "MAN."
Contraction ("of the man"): dell'uomo <===singular.
Hey, we strive for linguistic accuracy here, now don't we? LOL!! [Show/Hide Quoted Message] (Quoting Message by paorcamp from Thursday, April 23, 2009 6:59:10 PM) | | paorcamp wrote: | | it means what guido said...it's pestilence and plague....when rob is singing the chorus for the last time there's a second voice who sings the english version just after the original sentences
nella tentazione (into temptation)
cercando la gloria (in search of glory)
il prezzo da pagare (the price we pay)
e'la caduta dell'uomo (the fall of men) | | J.D. DIAMOND wrote: | | Hey paorcamp...what does this mean in english? Just wondering.... | | paorcamp wrote: | | Nella tentazione
Cercando la gloria
Il prezzo da pagare
E' la caduta dell'uomo |
|
|
|
|
[~ MG_Metalgoddess~] Thursday, April 23, 2009 7:04:05 PM | |
|
I have Touch of evil stuck in my head today... I was working out yesturday and listening to it.. I will have to listen to it again tomorrow when I work out.. LOL Edited at: Thursday, April 23, 2009 7:05:37 PM |
|
[paorcamp] Thursday, April 23, 2009 6:59:10 PM | |
|
it means what guido said...it's pestilence and plague....when rob is singing the chorus for the last time there's a second voice who sings the english version just after the original sentences
nella tentazione (into temptation)
cercando la gloria (in search of glory)
il prezzo da pagare (the price we pay)
e'la caduta dell'uomo (the fall of men) [Show/Hide Quoted Message] (Quoting Message by J.D. DIAMOND from Thursday, April 23, 2009 4:40:38 PM) | | J.D. DIAMOND wrote: | | Hey paorcamp...what does this mean in english? Just wondering.... | | paorcamp wrote: | | Nella tentazione
Cercando la gloria
Il prezzo da pagare
E' la caduta dell'uomo |
|
|
|
[blackshadow] Thursday, April 23, 2009 5:23:49 PM | |
|
Thanks again J.D Diamond :) Amazon.com carries all of Seether's albums so you can look them up there :) There is one more South African on the board. Her name is joedraper, but it is a first to have found a second South African I'll give you that. You rock also. [Show/Hide Quoted Message] (Quoting Message by J.D. DIAMOND from Thursday, April 23, 2009 4:39:18 PM) | | J.D. DIAMOND wrote: | | Hey blackshadow,its nice to meet you as well my friend.And about the band Seether...no I have never heard of "Seether" before,but I will check them out from your recomendation. I also never heard of Prime Circle either..I wonder if youtube has anything on these bands...Thanks for the information.
And thats very interesting that metal moves its ways around the globe,you are pretty "elite" to be here with us,and I find it awsome to have you here man!!
Thanks for the information blackshadow!!! You rock!!! | | blackshadow wrote: | | Thanks J.D Diamond. Nice to meet you :) It's unfortunate that metal is not very popular here. To my knowledge hip hop, rap and kwaito are all the rage here (kwaito is the township rap in case you don't know) Yeah we have a few music stores, and I only recently discovered an online store which carries some really cool products. I've only ordered once so far. We have a band here called Prime Circle that I like and Springbok Nude Girls are pretty good. Did you know that Seether is a South African band? | | J.D. DIAMOND wrote: | | Wow blackshadow I see your from "Johannesburg Africa"....a HUGE WELCOME to the forum for starters my friend and I would like to ask you a couple of questions:...."Is heavy metal very popular over there"? That is very awsome that you are into metal,I have no clue what "metal" is like there and would love to know coming from you.Also are there very many record shops there,or CD stores for you to chose from,or do you prefer shopping online?
J.D.DIAMOND | | blackshadow wrote: | | Detroit Rock City - KISS. Not that I'm complaining mind. I just wish it could have been a different track. |
|
|
|
|
|
[guidogodoy] Thursday, April 23, 2009 4:50:46 PM | |
|
It is Italian, not Spanish, bro:
Into temptation,
In search of glory,
The price we pay,
The fall of man [Show/Hide Quoted Message] (Quoting Message by J.D. DIAMOND from Thursday, April 23, 2009 4:40:38 PM) | | J.D. DIAMOND wrote: | | Hey paorcamp...what does this mean in english? Just wondering.... | | paorcamp wrote: | | Nella tentazione
Cercando la gloria
Il prezzo da pagare
E' la caduta dell'uomo |
|
|
|
[J.D. DIAMOND] Thursday, April 23, 2009 4:40:38 PM | |
|
Hey paorcamp...what does this mean in english? Just wondering.... [Show/Hide Quoted Message] (Quoting Message by paorcamp from Thursday, April 23, 2009 2:27:27 PM) | | paorcamp wrote: | | Nella tentazione
Cercando la gloria
Il prezzo da pagare
E' la caduta dell'uomo |
|
|
[J.D. DIAMOND] Thursday, April 23, 2009 4:39:18 PM | |
|
Hey blackshadow,its nice to meet you as well my friend.And about the band Seether...no I have never heard of "Seether" before,but I will check them out from your recomendation. I also never heard of Prime Circle either..I wonder if youtube has anything on these bands...Thanks for the information.
And thats very interesting that metal moves its ways around the globe,you are pretty "elite" to be here with us,and I find it awsome to have you here man!!
Thanks for the information blackshadow!!! You rock!!! [Show/Hide Quoted Message] (Quoting Message by blackshadow from Thursday, April 23, 2009 6:55:57 AM) | | blackshadow wrote: | | Thanks J.D Diamond. Nice to meet you :) It's unfortunate that metal is not very popular here. To my knowledge hip hop, rap and kwaito are all the rage here (kwaito is the township rap in case you don't know) Yeah we have a few music stores, and I only recently discovered an online store which carries some really cool products. I've only ordered once so far. We have a band here called Prime Circle that I like and Springbok Nude Girls are pretty good. Did you know that Seether is a South African band? | | J.D. DIAMOND wrote: | | Wow blackshadow I see your from "Johannesburg Africa"....a HUGE WELCOME to the forum for starters my friend and I would like to ask you a couple of questions:...."Is heavy metal very popular over there"? That is very awsome that you are into metal,I have no clue what "metal" is like there and would love to know coming from you.Also are there very many record shops there,or CD stores for you to chose from,or do you prefer shopping online?
J.D.DIAMOND | | blackshadow wrote: | | Detroit Rock City - KISS. Not that I'm complaining mind. I just wish it could have been a different track. |
|
|
|
|
[paorcamp] Thursday, April 23, 2009 2:27:27 PM | |
|
Nella tentazione
Cercando la gloria
Il prezzo da pagare
E' la caduta dell'uomo |
|